‘壹’ 中国旗袍和日本和服哪个在国际世界范围内名气大点
和服仅仅作为一种日本文化的象征,只有在提及日本时才会被外国女性穿着。相比之下,旗袍则被视为“东方女性”美的象征,不仅在中国,在任何被定义为“亚洲”或“东亚”的地方,外国女性都会选择旗袍作为服饰。
在好莱坞,旗袍的出现频率远高于和服。模特们在走秀或参加活动时,选择旗袍的次数远远多于和服。即使在日本国内,也鲜有女星穿着和服出现在公众场合。这一现象反映了两种服饰推广方式的巨大差异。
和服被定位为“日本民族服饰”,因此其影响力局限于“大和民族”及其地区,而不包括日本的少数民族。而旗袍则被描述为“具有东方气质的现代化女性服饰”,因此能够更广泛地传播至世界各地。这也解释了为什么旗袍在国际时尚界的知名度远高于和服。
至于汉服,它在知名度和影响力方面甚至不如和服。虽然汉服承载着丰富的文化内涵,但在推广和传播上仍面临不少挑战。因此,无论是从时尚角度还是文化传播角度来看,旗袍都占据更有利的地位。
‘贰’ 旗袍是中国的服饰,传统旗袍和改良旗袍哪个好看
传统旗袍,较为有女人气质,温柔雅致知性优雅,如果是有一些企业年会或是t台走秀主题活动,我很喜欢穿改进的旗袍裙,端庄也显身型,可是假如平常穿就太繁杂,都不便捷,无论是传统旗袍,或是改进的旗袍裙都象征了在我国民俗文化,如同日本的日本和服、印度的的纱丽和越南地区的奥黛这些,例如如今领结婚证时,绝大多数家婆和丈母娘都是会挑选穿旗袍改良旗袍。由于改进后衣着便捷没事儿更强 更合适年青人。
再再加上传统旗袍太挑人,怕是很多人都无法掌控。终究传统式也是由于时间渐渐地演化,一步一步走向今日,早已并不是起初的样子,不是吗?旗袍裙往往传统,不仅是它的裁剪和款式多么多么显出女人气质,自然这一点无可非议,但更主要的是旗袍裙身后的文化的特点,是一个巨大中华民族情结的支撑点!它在其中蕴涵了是多少情多少愿,是多少中国文化,在哪一针一线,一转折点,一起中边……每一处关键点全是好几代人的小故事.
‘叁’ 旗袍的日语详细介绍,大家帮帮忙,急需……
日本语のチャイナドレスというのは和制英语であり、英语では mandarin gown 、もしくは cheongsam[ˈʧɔːŋˌsɑːm] という。后者は、男性用女性用问わず丈の长い上着を表す上海语の长衫(zǎnze, zansae 、字义は“长い衫”)が香港に伝わり、主に女性用の身体への密着度の比较的高い衣服の意味になり、その広东语発音(イェール式: chèuhngsàam, 长衬衫)と共に英语に采り入れられたものである。なお、中国标准语では长衫(拼音: chángshān )は礼服や晴れ着として着用される膝丈の男性用上着を指すが、こちらは英语に changshan [ˈʧɑːŋˌsɑːn] として取り入れられている。
中国语では一般的にチャイナドレスに该当する衣服を“旗袍”と表记する。清代、支配者であった満州民族贵族を旗人と呼んでいた。防风防寒を意识した诘め襟の衣服は元々彼らが身につける服であった为、“旗人の着る长い上着”から旗袍と呼ばれるようになった。诘め襟で横裾に切り込みが入った意匠は満州民族の民族服のシジギャン(sijigiyan、袍)に由来する。このように旗袍という语は、语源に忠実であれば満州族の伝统的な衣服の内の上着を指すことになるが、现在はこれを旧式旗袍と呼称する。本稿で述べる日本语のチャイナドレスとほぼ同等の衣服を新式旗袍または単に旗袍と呼ぶ。
なお、中国や世界各地の华人社会や台湾において、男女を问わず诘め襟、饰りボタンのジャケットを礼装として着用することがある。これは一般に唐装とよばれており、本稿で述べる旗袍すなわち日本语のチャイナドレスの范畴には入らない。
また、マオカラーのジャケットなどは直接唐装の影响を受けて発展したわけではないので、别稿において论ずることとする。合わせ襟を用いた清代以前の伝统的な汉民族の服装は汉服と呼ばれており、その项目を参照していただきたい。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%81%E3%83%A3%E3%82%A4%E3%83%8A%E3%83%89%E3%83%AC%E3%82%B9