当前位置:首页 » 旗袍展示 » 旗袍用粤语怎么说
扩展阅读
金丝旗袍怎么玩 2025-06-24 03:35:56
真丝防晒手套怎么样 2025-06-24 03:14:59
家居睡衣一般用什么面料 2025-06-24 02:21:56

旗袍用粤语怎么说

发布时间: 2023-03-05 09:18:11

❶ 旗袍 英文简介

以下这篇关于中国旗袍的完整介绍内容,应值得你参考:
CHINESE CHEONGSAM (QIPAO)
The cheongsam is a female dress with distinctive Chinese features and enjoys a growing popularity in the international world of high fashion.
The name "cheongsam," meaning simply "long dress," entered the English vocabulary from the dialect of China's Guangdong Province (Cantonese). In other parts of the country including Beijing, however, it is known as "qipao", which has a history behind it.

When the early Manchu rulers came to China proper, they organized certain people, mainly Manchus, into "banners" (qi) and called them "banner people" (qiren), which then became loosely the name of all Manchus. The Manchu women wore normally a one-piece dress which, likewise, came to be called "qipao" or "banner dress." Although the 1911 Revolution toppled the rule of the Qing (Manchu) Dynasty, the female dress survived the political change and, with later improvements, has become the traditional dress for Chinese women.

Easy to slip on and comfortable to wear, the cheongsam fits well the female Chinese figure. Its neck is high, collar closed, and its sleeves may be either short, medium or full length, depending on season and taste. The dress is buttoned on the right side, with a loose chest, a fitting waist, and slits up from the sides, all of which combine to set off the beauty of the female shape.

The cheongsam is not too complicated to make. Nor does it call for too much material, for there are no accessories like belts, scarves, sashes or frills to go with it.

Another beauty of the cheongsam is that, made of different materials and to varying lengths, they can be worn either on casual or formal occasions. In either case, it creates an impression of simple and quiet charm, elegance and neatness. No wonder it is so much liked by women not only of China but of foreign countries as well.

◎你若对于部分内容有理解上的问题,可以发信息沟通。

❷ “旗袍”用英语怎么说

刚看到一个热搜: #女生永远可以相信旗袍# 的确,东方旗袍的韵味有多美,一定要试过才知道。

古典而精致的盘扣,温婉而优雅的花纹,如水一般细腻的丝绸裁出完美的弧度,恰好衬出中国女性独有的优雅与雍容——这便是被誉为中国国粹和女性国服的旗袍.

旗袍,是中国和世界华人女性的传统服装,被誉为中国国粹和女性国服。虽然其定义和产生的时间至今还存有诸多争议,但它仍然是中国悠久的服饰文化中最绚烂的现象和形式之一。

旗袍形成于上个世纪20年代,有部分学者认为其源头可以追溯到先秦两汉时代的深衣,民国20年代之后成为最普遍的女子服装,由中华民国政府于1929年确定为国家礼服之一。2014年11月,在北京举行的第22届亚太经济合作组织会议上,中国政府选择旗袍作为与会各国领导人夫人的服装。

那么旗袍用英语怎么说呢?

旗袍: Cheongsam, Qipao . 这两种说法都可以,但Cheongsam出现的时间比较早,使用的频率比Qipao要高。

Cheongsam [ˈtʃɔŋˌsɑm] n, 中国旗袍,长衫,时尚迷人旗袍

Oxford Dictionary Online中也给出了详细的解释:A type of dress traditionally worn byChinese women, typically having a high mandarin collar, a split skirt, and afitted bodice with an asymmetrical closure extending from the neck to the rightunderarm.

Cheongsam源于其在粤语中的谐音——长衫。这个词被收录在2010年问世的《牛津高阶英语词典》第八版中。伴随cheongsam一起被收录的还有一些极具中国特色的词语,例如体现中国传统文化的Confucian(儒学的)、Taoism(道家);与中国武术相关的t'ai chi ch'uan(太极拳)、kung fu(功夫),还有部分体现中文自身的词汇,例如putonghua(普通话)、Pinyin(拼音),以及与中国美食相关的chow mein(炒面)、spring roll(春卷)、wonton(馄饨)等。

She should be wearing elegant cheongsam and a pair of modern high-heels, with a small and exquisite bag in her arms.

她应该穿着优雅的旗袍和一双现代的高跟鞋,怀里抱着一个小巧玲珑的包。

Qipao是旗袍音译过来的,2011年问世的American Heritage® Dictionary of the English Language第五版中收录了qipao这个词,OED也在2013年将其收录。

It is a fact generally recognized that the Qipao with its unique Eastern style has been loved by the masses.

旗袍这种具有十分典型东方色彩的衣装,深得众人的珍爱,这已经是公认的事实。

❸ 书上明明写旗袍叫cheongsam 那为什么有的写qi-pao这两个有差别么

cheongsam来自于粤语中的“长衫”,所以是外国人把粤语发音音译过去成了英语单词
qi-pao就简单了,就是汉语拼音,是外国人根据普通话发音音译过去的
意思都是一样的

❹ 会广东话的筒子帮我翻译一下这段话,有什么要注意的顺便提一下,谢谢~~

第五课 2.4
买“嘢”(东西)A你买“乜”(什么)嘢呀(买东西 A你买什么呀)
B“唔该”(麻烦、劳驾)“畀”(给)“𠮶”(别的)个手袋我“睇吓”(看一下)。(麻烦给别的手袋给我看一下)
A四十“蚊”(元)。(40元)
B请问“有冇”(有没有)“细”(小)“啲”(的)“架”(语气)?(请问有没有小一点的)
A“对唔住”(对不起),冇“嘞”(了)。(对不起,没有了)
B“几时”(什么时候)有呀?(什么时候有呀)
A下星期三啦。(下星期三啦)
B唔该,“呢对皮鞋”(这对皮鞋)“点”(怎么)卖呀?(劳驾,这对皮鞋怎么卖呀)
A九十三蚊,你“着”(广东话同音字:相当于穿)”几码鞋”(多大的鞋子)呀?(92f块,你穿多少码的?)
B三十七,有冇“灰色架”(灰色的)?
A 冇。(没有)
B “可唔可以”(可不可以)“试吓”(试一下)?(可不可以试一下)
A可以。(可以)

课文 星期日,我去街。百货公司好热闹。呢件旗袍好靓,百七蚊一件,唔系几贵。𠮶对皮靴系新款,价钱好平,晒士大过头,唔啱我。(星期天,我到街上,百货公司好热闹,这件旗袍好漂亮,一百七十块一件,不是很贵,那一双皮靴是新款,价钱好便宜,尺寸太大了,不适合我。)

❺ 天天粤语【猪膶】

【猪膶】[dzy1 joen2] 即猪肝。避讳语,广东话“肝”与“干”同音,广东人避讳“干”字。南方多雨湿润,广东人崇尚水,水为财,有时候也用水指代钱(如“回水”——给回钱),所以“干”有没钱的喻义,于是取“干”的反义“润[joen6]”音替代“干”的读音。“膶”从“润”音变而来。粤语为发音方便,有很多尾音升调为二声的例子,如刘备[bei6-2]、武松[tsung4-2]、旗袍[pou4-2]、金鱼[jy4-2]等。

❻ 旗袍用英语怎么说

旗袍用英语:cheongsam ,读音:英[tʃɒŋ'sæm] 美['tʃɑːŋsæm]

相关短语

1、Rose cheongsam玫瑰旗袍

2、Cheongsam dress旗袍裙

3、Cheongsam show旗袍秀

常见句型:

1、Cheongsam is mounted with silvery lace.

旗袍镶着灰银色的花边。

2、Why do Han people like to wear the cheongsam?

汉族妇女为啥喜爱穿旗袍?

3、IwanttobuyaCheongsamformyself.

我想要给自己买一件旗袍。

(6)旗袍用粤语怎么说扩展阅读:

1、同义词:chirpaur、

读音:英[tʃɜː'pɔːr]美[tʃɜː'pɔːr]

释义:n.旗袍

例句:, connecting dress skirt,chirpaur.

女士应当穿西装裙,连衣裙,旗袍。

2、cheongsam的用法:

英文里的Cheongsam虽然是满族男装“长衫”的音译,在实际应用上仅指女装旗袍。传统的男式旗人之袍现在一般称长袍、大褂、长衫。

❼ 旗袍在广东话中是什么意思

广东话【旗袍】,是指服装的某一种款式类别,如下图:

旗袍

❽ 甘蔗香蕉配旗袍什么意思

寓意是:“金蕉过后,掂过碌蔗。”普通话就是“有朝一日,通畅顺达”或者“有朝一日,功成名就”。这句话的形象表现,祈求儿女们考试顺顺利利,稳稳妥妥。

这是一句美好的祝福,在广州,人们互相问候的时候,经常会说这句话,譬如你给对方道贺:“恭喜发财!”对方就会客气的回你:“金蕉过后,你都一样,掂过碌蔗!”

这里的“金蕉”音同“今朝”,“金蕉过后”就是“今朝过后”。“掂”是一个古老的方言词,在这里是“直”的意思;“碌”是一条的意思。“掂过碌蔗”,字面意思就是比甘蔗还要直,寓意事情非常顺利和稳妥。

来源

这种甘蔗挂香蕉的习俗在广东早就有了,每到春节的时候,人们都会买一根甘蔗上面挂上香蕉,摆放在客厅,或者门店里,祈求来年顺风顺水,从头甜到尾,万事顺利。

家长们把挂着香蕉的甘蔗拿到考场外,就是为了讨一个好彩头,如同其它地方的家长穿旗袍(寓意:旗开得胜)、穿马甲(寓意:马到成功)一样,都是对子女们的美好祝福,可怜天下父母亲,为儿女们也是苦费心思啊!