『壹』 日語中兩種「穿」分別怎麼說謝謝!
穿衣服的「穿」:著る。創鞋子的「穿」:履く。
一、著る
1、平假讀音:きる
2、詞性:他動詞・一段/二類
3、釋義:
(1) 穿(衣服)。(衣類などを體にまとう。身につける)。
例句:
あべこべに著る。反著穿。
派手な色のセーターを著る。穿著色彩艷麗的毛衣。
(2)承受,承接,承擔。(身に受ける。負う。被る。蒙る)。
例句:
重い罪を著る。吃罪不輕。
二、履く
1、平假讀音:はく
2、詞性:他動詞・五段/一類
3、釋義:
穿。(足を保護するものを足先につける)。
例句:
靴を履く。穿鞋。
げたを履いて庭を散歩する。穿著木屐在院子里散步。
(1)穿睡衣日語怎麼說擴展閱讀
「著る」的近義詞是「著付け」。
一、著付け:
1、假名:[きつけ]
2、詞性:【名詞】
3、釋義:
(1)穿衣服(合身),給……穿上衣服。
例句:
俳優の著付けをする。
給演員穿衣裳。
(2)能的裝束中把小袖襯衫當內衣穿。小袖襯衫。
(3)歌舞伎的戲服的外罩。
『貳』 日語翻譯
1.睡衣 這個睡衣特指西式的分上下衣的睡衣,而不是連身的那種
2.寢間著·下 『寢巻き』也可以寫作『寢間著』 二者同音同義。這個詞是『寢間著』和『下』的復合詞,應該是指睡衣的下衣,就是睡褲。
水平有限,僅供參考。
補充:
剛才看了1樓的答案,感覺說『下』指內穿貼身的東西也挺有道理……
於是從谷歌日本搜索了一下發現居然幾乎沒有『寢巻き下』或『寢間著下』這樣的組合,但有一個推薦旅行用必備品的網頁上有這樣的文字:
寢巻き上 1 ユニクロの薄手のフリース
寢巻き下 1 薄い寢巻き
上面的備注指的是一個品牌『UNI QLO』的『軟毛纖維衣服』,搜索到的圖片均是上衣。
也就是說這里的意思指睡衣上身用這個纖維服代替,下身用薄睡衣。
所以我感覺,寢巻き上 寢巻き下 指的是上衣和褲子 這兩者的區別。
『叄』 日語中穿衣服和穿鞋子的「穿」分別怎麼說
日語中穿上衣跟穿褲子鞋子的說法是不一樣的。
1、を著る
只是籠統的說穿衣服的話就用服を著る 穿上衣外套一類的用: **を著る,例:シャツを著る。
2、をは
穿下半身的衣服包括鞋子在內用:**をはく,例:靴下かズボンをはく。
3、をかぶる
戴帽子用:**をかぶる,例:帽子をかぶる。
4、をする
戴圍巾用:**をする,例:マフラーをする。
5、履(は)く
穿鞋或襪(腳上的)用:履(は)く,例如:運動靴を履く。
『肆』 日語,穿衣服,托衣服,什麼的都怎麼說
(眼鏡を)かける。(コンタクトを隱形眼鏡)つける。 (帽子を)かぶる
(服を)著る (ズボンを)はく (靴や靴下を)はく
(眼鏡を)はずす (帽子を)とる (服を)ぬぐ (ズボンを)ぬぐ
(靴を)ぬぐ
『伍』 誰知道日語里穿衣服,穿襪子,戴眼鏡等等的動詞分別是什麼
衣服:著る
帽子頭巾:被る
鞋子襪子:履く
眼睛:掛ける
項鏈手鐲戒指:付ける
『陸』 日語:睡衣怎麼說 看動畫好像是 ぱじゃま
日語:パジャマ 英語:pajama
super junior 有首歌叫睡衣派隊 就是pajama這個單詞拉
日語那個片假名 只是為了標注 英文的發音
『柒』 穿睡衣的日語怎麼寫
パジャマを著く 穿睡衣的 穿 要用 著く パジャマを著いています。強調的正在穿著的狀態。
『捌』 日語的穿衣戴帽,穿褲子鞋子,戴錶等動詞怎麼用
日語中,關於穿衣戴帽其實都有一些不同的說法:
1、戴、摘頭部東西的動作:
這個時候使用動詞被る(かぶる)表示戴,如果是脫掉、摘掉則使用動詞:脫ぐ(ぬぐ)。相關聯的詞彙如:帽子をかぶる。此外常常還與スカーフ(圍巾)、ベール(面紗)等詞彙搭配使用。
2、穿、脫上衣服飾的動作:
使用動詞:著る(きる)和 脫ぐ(ぬぐ)
常用搭配詞:
著物(きもの):和服
上著(うわぎ):外衣、上衣
スーツ:西服套裝
洋服(ようふく):西服
シャツ:襯衫
背広(せびろ):西服
オーバー:大衣
コート:大衣、風衣
セーター:毛衣
ワンピース:連衣裙
3、穿脫襪子、褲子、鞋等下身服飾的動作:
採用動詞:穿く(はく)和 脫ぐ(ぬぐ)
常用搭配詞:
ズボン:褲子
パンツ:短褲、褲衩(男)
パンティー:褲衩(女)
スカート:裙子
靴下(くつした):襪子
靴(くつ):鞋子
4、戴摘手套、戒指、手錶之類的動作:
一般情況下我們採用動詞はめる來表達戴,在摘掉的時候使用はずす/取る(とる)。記住在摘掉手套的時候,要使用脫ぐ/取る(とる),不能用はずす。
常用搭配詞:
手袋(てぶくろ):手套
指輪(ゆびわ):戒指
ブレスレット:手鐲
腕時計(うでどけい):手錶
(8)穿睡衣日語怎麼說擴展閱讀
《新版 中日交流標准日本語 初級上、下》(以下簡稱「新版」)於2005年4月出版,是1988年出版的《中日交流標准日本語 初級上、下》(以下簡稱「舊版」)的修訂本。舊版自發行以來受到了廣大讀者的喜愛,發行量已逾500萬套。
人民網北京10月16日電 (記者張靖) 提起《標日》,日語學習者恐怕沒有人不知道。從入門的五十音圖,到長篇大段的文章,《標日》承載著「日語人」對日本語言文化的探究,也成就了他們的職業理想。
上世紀80年代初期,中國國門剛剛開啟不久,光村圖書出版株式會社就敏銳地意識到中日出版合作的廣闊前景,成為第一批來華尋找合作機遇的日本出版企業。經過30年的不斷發展,《標日》吸引了上千萬名讀者學習日本語言和日本文化,對促進中日間文化交流起到了積極的作用。