⑴ 關於旗袍的英語文章
The cheongsam is a female dress with distinctive Chinese features and enjoys a growing popularity in the international world of high fashion.The name "cheongsam," meaning simply "long dress," entered the English vocabulary from the dialect of China's Guangdong Province (Cantonese). In other parts of the country including Beijing, however, it is known as "qipao", which has a history behind it. When the early Manchu rulers came to China proper, they organized certain people, mainly Manchus, into "banners" (qi) and called them "banner people" (qiren), which then became loosely the name of all Manchus. The Manchu women wore normally a one-piece dress which, likewise, came to be called "qipao" or "banner dress." Although the 1911 Revolution toppled the rule of the Qing (Manchu) Dynasty, the female dress survived the political change and, with later improvements, has become the traditional dress for Chinese women.
⑵ 英語六級翻譯旗袍
英語六級翻譯關於旗袍
旗袍是一種雅緻的中國服飾,源於中國的滿族。下面是我整理的關於旗袍的英語六級翻譯答案,歡迎閱讀!
版本【1】
旗袍(qipao)是一種雅緻的'中國服飾,源於中國的滿族(Manzu Nationality)。在清代,旗袍是王室女性穿著的寬松長袍。上世紀20年代,受西方服飾的影響,旗袍發生了一些變化。袖口(cuffs)變窄,袍身變短。這些變化使女性美得以展現。
如今,旗袍經常出現在世界級的時裝秀上。中國女性出席重要社交聚會時,旗袍往往是她們的首選。很多中國新娘也會選擇旗袍作為結婚禮服。一些有影響的人士甚至建議將旗袍作為中國女性的民族服飾。
參考譯文:
Qipao is a kind of elegant Chinese dress, which is originated from Manzu Nationality in China. In Qing Dynasty, Qipao is a kind of loose robes which royal women wear. In the 1920 s, having been influenced by western clothing, some changes have taken place in Chinese dress--- Qipao. The cuff of Qipao has became narrow, and the robe has became short. These changes have reflected the beauty of the females.
Today, Qipao often appears in the world fashion show. When Chinese women attend some important social gatherings, they often chhose Qipao as their their first dress. Also, many Chinese brides will choose Qipao as their wedding dress. Some influential people have even suggested that Qipao should be women's national costume in China.
版本【2】
旗袍(qipao)是一種雅緻的中國服裝,源於中國的滿族(Manchu Nationality)。在清代,旗袍是王室女性穿著的寬松長袍。上世紀20年代,受西方服飾的影響,旗袍發生了一些變化。袖口(cuffs)變窄,袍身變短。這些變化使女性美得以充分展現。如今,旗袍經常出現在世界級的時裝秀上。中國女性出席重要社交聚會時,旗袍往往是她們的首選。很多中國新娘也會選擇旗袍作為結婚禮服。一些有影響的人士甚至建議將旗袍作為中國女性的民族服飾。
【翻譯答案】
Qipao, an exquisite Chinese clothing, originates from China's Manchu Nationality. In the Qing Dynasty , it was a loose robe for the royal women. In the 1920s, influenced by Western clothing, it went through many changes.For example,the cuffs went narrower, and the dress got shorter. These changes enabled Qipao to fully elaborate women’s beauty.
Nowadays, Qipao quite often appears on world-classfashionshows. It is usually the first choice for Chinese women asthey attend socialparties. Meanwhile, many Chinese brides willselect it as their wedding dress.Some influential personalitieseven suggest making it as the national costumefor Chinesewomen.
版本【3】
旗袍(qipao)是一種雅緻的中國服飾,源於中國的滿族(Manzu Nationality)。在清代,旗袍是王室女性穿著的寬松長袍。上世紀20年代,受西方服飾的影響,旗袍發生了一些變化。袖口(cuffs)變窄,袍身變短。這些變化使女性美得以展現。
如今,旗袍經常出現在世界級的時裝秀上。中國女性出席重要社交聚會時,旗袍往往是她們的首選。很多中國新娘也會選擇旗袍作為結婚禮服。一些有影響的人士甚至建議將旗袍作為中國女性的民族服飾。
【參考答案】
Qipao, an exquisite Chinese clothing, originates from China‘s Manchu Nationality。 In the Qing Dynasty , it was a loose robe for the royal women。 In the 1920s, influenced by Western clothing, it went through many changes.For example,the cuffs went narrower, and the dress got shorter。 These changes enabled Qipao to fully elaborate women’s beauty。
Nowadays, Qipao quite often appears on world-class fashionshows。 It is usually the first choice for Chinese women as they attend socialparties。 Meanwhile, many Chinese brides will select it as their wedding dress.Some influential personalities even suggest making it as the national costumefor Chinese women。
【考點解析】
源於:stem from/originate from
在清代:In the Qing Dynasty
受……的影響:influenced by /affected by
經歷變化:go through changes/experience changes
充分地展現:fully elaborate/show
出席社交聚會:attend social parties
;⑶ 急!求翻譯一段話,雅思口語素材關於旗袍的
作為一個有價值的證明了旗袍/旗袍之美,然而,它不需要佩戴者有氣質的外觀與像圍巾或腰帶的配件。只炫耀女生的自然柔軟度,它也創造了修長的雙腿的錯覺。總體情況是非常實用的,但***年。由於其獨特的魅力的旗袍/旗袍就像是一朵奇葩,在中國豐富多彩的時尚舞台。旗袍/旗袍的另一個優點在於它是由不同的材料製成,無論是在休閑還是正式場合都可穿配。
在這兩種情況下,旗袍/旗袍創建的簡單和寧靜的魅力,優雅和魅力的印象。具有鮮明的中國特色旗袍/旗袍坐落在高級時裝的國際世界上越來越受歡迎。
名稱
在中國的北方,例如北京,術語「旗袍」是流行 - 對這個詞的起源,請看看旗袍的歷史。在南中國的旗袍也被稱為「旗袍」 。旗袍的意思是「長禮服」 ,進入了英語詞彙來自中國的廣東省(粵)的方言
【希望能幫到你OAO
⑷ 旗袍為什麼叫cheongsam
長衫,來源於廣東話的發音
為什麼採用廣東話的發音我就不知道了,但是詞典上確實是這么解釋的。可能最早是從廣州流傳到歐美地區的吧,雖然起源於北方,但是那時可能還沒有對應的英文稱呼。
下面是金山詞霸上面的解釋,你仔細看最後的一部分,關於普通話和廣東話的:
cheongsam
[`tFR:N`sAm]
<漢>n.旗袍
cheongsam
cheong.sam
AHD:[chông」s\adie/m「]
D.J.[7t.%806s$8m]
K.K.[7t.%06s$m]
n.(名詞)
A long dress with a high collar and slit skirt, traditionally worn by Chinese women.
旗袍:中國女性傳統上所穿著的高領開衩裙式連身服飾
Chinese (Cantonese) ch'e¿ng shaam [long gown]
Chinese (Cantonese) ch'e¿ng shaam [long gown]
equivalent to Chinese (Mandarin) cháng [long]
equivalent to Chinese (Mandarin) cháng [long]
Chinese (Mandarin) sh³n [gown]
Chinese (Mandarin) sh³n [gown]
cheongsam
cheong.sam
AHD:[chông」s\adie/m「]
D.J.[7t.%806s$8m]
K.K.[7t.%06s$m]
n.
A long dress with a high collar and slit skirt, traditionally worn by Chinese women.
Chinese (Cantonese) ch'e¿ng shaam [long gown]
equivalent to Chinese (Mandarin) cháng [long]
Chinese (Mandarin) sh³n [gown]
⑸ Oipao是旗袍英語嗎
「旗袍」在英語中有一個固定的詞,不過是一個loanword,外來語,寫做cheongsam,是從廣東話Cantonese里來的。也可以拼寫為qipao或者chipao:
The cheongsam is a body-hugging one-piece Chinese dress for women; the male version is the changshan. It is known in Mandarin Chinese as the qipao or chipao, and is also known in English as amandarin gown.
旗袍是中國一種緊身的連衣女子服飾,男子的被稱為長衫。英語中也用mandarin gown來表示這種服飾。
⑹ 「旗袍」用英語怎麼說
剛看到一個熱搜: #女生永遠可以相信旗袍# 的確,東方旗袍的韻味有多美,一定要試過才知道。
古典而精緻的盤扣,溫婉而優雅的花紋,如水一般細膩的絲綢裁出完美的弧度,恰好襯出中國女性獨有的優雅與雍容——這便是被譽為中國國粹和女性國服的旗袍.
旗袍,是中國和世界華人女性的傳統服裝,被譽為中國國粹和女性國服。雖然其定義和產生的時間至今還存有諸多爭議,但它仍然是中國悠久的服飾文化中最絢爛的現象和形式之一。
旗袍形成於上個世紀20年代,有部分學者認為其源頭可以追溯到先秦兩漢時代的深衣,民國20年代之後成為最普遍的女子服裝,由中華民國政府於1929年確定為國家禮服之一。2014年11月,在北京舉行的第22屆亞太經濟合作組織會議上,中國政府選擇旗袍作為與會各國領導人夫人的服裝。
那麼旗袍用英語怎麼說呢?
旗袍: Cheongsam, Qipao . 這兩種說法都可以,但Cheongsam出現的時間比較早,使用的頻率比Qipao要高。
Cheongsam [ˈtʃɔŋˌsɑm] n, 中國旗袍,長衫,時尚迷人旗袍
Oxford Dictionary Online中也給出了詳細的解釋:A type of dress traditionally worn byChinese women, typically having a high mandarin collar, a split skirt, and afitted bodice with an asymmetrical closure extending from the neck to the rightunderarm.
Cheongsam源於其在粵語中的諧音——長衫。這個詞被收錄在2010年問世的《牛津高階英語詞典》第八版中。伴隨cheongsam一起被收錄的還有一些極具中國特色的詞語,例如體現中國傳統文化的Confucian(儒學的)、Taoism(道家);與中國武術相關的t'ai chi ch'uan(太極拳)、kung fu(功夫),還有部分體現中文自身的詞彙,例如putonghua(普通話)、Pinyin(拼音),以及與中國美食相關的chow mein(炒麵)、spring roll(春卷)、wonton(餛飩)等。
She should be wearing elegant cheongsam and a pair of modern high-heels, with a small and exquisite bag in her arms.
她應該穿著優雅的旗袍和一雙現代的高跟鞋,懷里抱著一個小巧玲瓏的包。
Qipao是旗袍音譯過來的,2011年問世的American Heritage® Dictionary of the English Language第五版中收錄了qipao這個詞,OED也在2013年將其收錄。
It is a fact generally recognized that the Qipao with its unique Eastern style has been loved by the masses.
旗袍這種具有十分典型東方色彩的衣裝,深得眾人的珍愛,這已經是公認的事實。
⑺ 旗袍用英語怎麼說
旗袍用英語:cheongsam ,讀音:英[tʃɒŋ'sæm] 美['tʃɑːŋsæm]
相關短語
1、Rose cheongsam玫瑰旗袍
2、Cheongsam dress旗袍裙
3、Cheongsam show旗袍秀
常見句型:
1、Cheongsam is mounted with silvery lace.
旗袍鑲著灰銀色的花邊。
2、Why do Han people like to wear the cheongsam?
漢族婦女為啥喜愛穿旗袍?
3、IwanttobuyaCheongsamformyself.
我想要給自己買一件旗袍。
(7)旗袍這個名字是怎麼來的英語擴展閱讀:
1、同義詞:chirpaur、
讀音:英[tʃɜː'pɔːr]美[tʃɜː'pɔːr]
釋義:n.旗袍
例句:, connecting dress skirt,chirpaur.
女士應當穿西裝裙,連衣裙,旗袍。
2、cheongsam的用法:
英文里的Cheongsam雖然是滿族男裝「長衫」的音譯,在實際應用上僅指女裝旗袍。傳統的男式旗人之袍現在一般稱長袍、大褂、長衫。
⑻ 書上明明寫旗袍叫cheongsam 那為什麼有的寫qi-pao這兩個有差別么
cheongsam來自於粵語中的「長衫」,所以是外國人把粵語發音音譯過去成了英語單詞
qi-pao就簡單了,就是漢語拼音,是外國人根據普通話發音音譯過去的
意思都是一樣的
⑼ 旗袍 英文簡介
以下這篇關於中國旗袍的完整介紹內容,應值得你參考:
CHINESE CHEONGSAM (QIPAO)
The cheongsam is a female dress with distinctive Chinese features and enjoys a growing popularity in the international world of high fashion.
The name "cheongsam," meaning simply "long dress," entered the English vocabulary from the dialect of China's Guangdong Province (Cantonese). In other parts of the country including Beijing, however, it is known as "qipao", which has a history behind it.
When the early Manchu rulers came to China proper, they organized certain people, mainly Manchus, into "banners" (qi) and called them "banner people" (qiren), which then became loosely the name of all Manchus. The Manchu women wore normally a one-piece dress which, likewise, came to be called "qipao" or "banner dress." Although the 1911 Revolution toppled the rule of the Qing (Manchu) Dynasty, the female dress survived the political change and, with later improvements, has become the traditional dress for Chinese women.
Easy to slip on and comfortable to wear, the cheongsam fits well the female Chinese figure. Its neck is high, collar closed, and its sleeves may be either short, medium or full length, depending on season and taste. The dress is buttoned on the right side, with a loose chest, a fitting waist, and slits up from the sides, all of which combine to set off the beauty of the female shape.
The cheongsam is not too complicated to make. Nor does it call for too much material, for there are no accessories like belts, scarves, sashes or frills to go with it.
Another beauty of the cheongsam is that, made of different materials and to varying lengths, they can be worn either on casual or formal occasions. In either case, it creates an impression of simple and quiet charm, elegance and neatness. No wonder it is so much liked by women not only of China but of foreign countries as well.
◎你若對於部分內容有理解上的問題,可以發信息溝通。
⑽ 旗袍的起源是怎樣的 [民風民俗]
旗袍起源於中國古代北方少數民族穿的一種長袍。這種長袍沒有明顯的男女分別,現在英語中仍把旗袍音譯為"長衫"(cheongsam)。為了起到保暖作用,這種服裝有一種較高和很緊的衣領。旗袍繼承了長袍衣的特徵,但這種衣領不僅僅為了禦寒,更多的是為了美觀。
Chipau stems from a kind of long robe worn by both men and women of the north minority nationalities in China. To keep warm, the collar of the costume was made high and tight-fitting. Chipau has incorporated this feature, not just for preventing coldness but for beauty.
旗袍的衣領多呈弧形左右對稱,誇張地表現女性頸部柔軟、纖細的特點。同時與婦女的唇、顎相映成趣,在相互呼應中描繪女性的性感。
The collar of chipau generally takes the shape of a semicircle, its right and left sides being symmetrical, flattering the soft and slender neck of a woman. Also, against the woman's lips and chin, it brings out her sex appeal.
旗袍的胸襟很普通,它是鬆弛而又緊綳的。更確切地說,旗袍的胸襟是恰到好處地籠在女性的胸部。旗袍的胸襟設計是單純而流暢的傑作,簡潔的前胸大襟上全無裝飾,一帶而過。旗袍在交代婦女隆起的胸部時採用了避實就虛的設計手法,把整個女性身體視為一個聯系性很強的整體,通過腰肢纖細的設計而突現胸部的豐腴;通過背的平展而誇前胸的波型。
The front of chipau is rather ordinary, loose and tight. To be more exact, its bust girth is appropriate. The design of the front of chipau is simple and flowing without any decoration. To display the protruding breast of a woman, the designers make the waist girth appear as thin as possible to represent the high breast indirectly; by means of the flat back of chipau they highlight the wavy shape of the breast.
旗袍的袖型是多種多樣的。首先是無袖,與"籠酥胸、罩蜂腰"的旗袍封閉特徵相反,無袖旗袍將婦女的"玉臂","藕腕"袒露於外,一方面不乏服裝的涼爽,另一方面也蘊含了設計者巨大的創想力。還有直袖、半袖、喇叭袖、雙層袖等等類型。
Chipaus may have a variety of sleeves. Consider chipau without sleeves first. Quite contrary to the traditional chipau with a protrusive front and tiny waist, sleeveless, chipau exposes a woman's slender arms, making her feel comfortably cool, on the other hand, showing the ingenuity of the designer. For example, there are long-length sleeves, elbow-length sleeves, cornet sleeves, double sleeves, etc.
旗袍的袖口變化最多,其各類型範例不勝枚舉。旗袍的袖口與女性的手部與腕部相連接,旨在渲染女性手的柔軟嬌嫩與其能夠表達豐富感情的陰柔美感。
The cuffs of chipau are so varied that they are too numerous to mention one by one. The cuffs set off women's hands and wrists, to reveal the delicacy of their hand and their feminine beauty expressive of rich sentiment.
旗袍多有兩個高大的開衩,一來是為了行動方便,另一方面則是為了表現女性修長的雙腿。雙開衩的旗袍非比短裙,它並不是明晃晃地把女性雙腿全部暴露在外,而是在走動中,時隱時現的表現女性的腿部。旗袍對於腿部的表現力是十分豐富的,也是審美想像最復雜,最活躍的部分。
Chipau generally has two big openings at either side of the hem for convenient movement and display of the slender legs of women. Unlike a short-length skirt, the openings of chipau expose a woman's legs indistinctly when she walks. Chipau can express the elegance of a woman's legs vividly and involve the most complicated and active aesthetic imagination.