A. 中國旗袍公仔被翻譯為日本藝伎,名創優品為何會犯這么低級的錯誤
因為該品牌有故意而大賀為之的嫌疑,之搜沒前多滾漏派次宣稱品牌為日本公司,而且頻頻出現這樣的問題,所以可能是故意製造話題。
B. 旗袍的日語詳細介紹,大家幫幫忙,急需……
日本語のチャイナドレスというのは和制英語であり、英語では mandarin gown 、もしくは cheongsam[ˈʧɔːŋˌsɑːm] という。後者は、男性用女性用問わず丈の長い上著を表す上海語の長衫(zǎnze, zansae 、字義は「長い衫」)が香港に伝わり、主に女性用の身體への密著度の比較的高い衣服の意味になり、その広東語発音(イェール式: chèuhngsàam, 長襯衫)と共に英語に采り入れられたものである。なお、中國標准語では長衫(拼音: chángshān )は禮服や晴れ著として著用される膝丈の男性用上著を指すが、こちらは英語に changshan [ˈʧɑːŋˌsɑːn] として取り入れられている。
中國語では一般的にチャイナドレスに該當する衣服を「旗袍」と表記する。清代、支配者であった満州民族貴族を旗人と呼んでいた。防風防寒を意識した詰め襟の衣服は元々彼らが身につける服であった為、「旗人の著る長い上著」から旗袍と呼ばれるようになった。詰め襟で橫裾に切り込みが入った意匠は満州民族の民族服のシジギャン(sijigiyan、袍)に由來する。このように旗袍という語は、語源に忠実であれば満州族の伝統的な衣服の內の上著を指すことになるが、現在はこれを舊式旗袍と呼稱する。本稿で述べる日本語のチャイナドレスとほぼ同等の衣服を新式旗袍または単に旗袍と呼ぶ。
なお、中國や世界各地の華人社會や台灣において、男女を問わず詰め襟、飾りボタンのジャケットを禮裝として著用することがある。これは一般に唐裝とよばれており、本稿で述べる旗袍すなわち日本語のチャイナドレスの范疇には入らない。
また、マオカラーのジャケットなどは直接唐裝の影響を受けて発展したわけではないので、別稿において論ずることとする。合わせ襟を用いた清代以前の伝統的な漢民族の服裝は漢服と呼ばれており、その項目を參照していただきたい。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%81%E3%83%A3%E3%82%A4%E3%83%8A%E3%83%89%E3%83%AC%E3%82%B9
C. 旗袍 日語怎麼說
旗袍
1
チーパオ,即漢語拼音qi
pao
2
チョンサン[英
Cheongsam],羅馬音
tyon
san
3
チャイナワンピース,中式連衣裙(旗袍)。來自英文China
onepiece。
D. 請問漢服,韓服,旗袍用日語怎麼說
韓服:韓服(かんふく/かんぷく)
漢服:漢服(かんふく) 漢裝(かんそう) 華服(かふく)
旗袍:チャイナドレス
韓服(朝鮮服),是中國明代漢服傳入朝鮮後發展而成的服飾,成型於李氏朝鮮時代(公元1392年-1897年)。特色是顏色艷麗以及沒有口袋。大韓帝國時期,下層平民傳統韓服胸部裸露,哺乳方便,後來在日本統治時期因為被認為有傷風化遭廢除。
漢服,全稱是「漢民族傳統服飾」,又稱漢衣冠、漢裝、華服,是從黃帝即位到公元17世紀中葉(明末清初),在漢族的主要居住區,以「華夏-漢」文化為背景和主導思想,以華夏禮儀文化為中心,通過自然演化而形成的具有獨特漢民族風貌性格,明顯區別於其他民族的傳統服裝和配飾體系,是中國「衣冠上國」、「禮儀之邦」、「錦綉中華」、賽里斯國的體現,承載了漢族的染織綉等傑出工藝和美學,傳承了30多項中國非物質文化遺產以及受保護的中國工藝美術。
旗袍,中國女性的傳統服裝,被譽為中國國粹和女性國服。雖然其定義和產生的時間至今還存有諸多爭議,但它仍然是中國悠久的服飾文化中最絢爛的現象和形式之一。
旗袍形成於上個世紀20年代 ,有部分學者認為其源頭可以追溯到先秦兩漢時代的深衣,是民國20年代之後最普遍的女子服裝,由中華民國政府於1929年確定為國家禮服之一。
E. 名創優品把中國旗袍娃娃稱日本藝伎,致歉來了,旗袍的由來你知道嗎
名創優品將中國旗袍娃娃稱為中國藝妓,在網友指出之後依舊不做任何修改,盡管致歉來了,但是網友們不買單。作為國人,這種低級的錯誤堅決不能容忍。
不僅如此,在網友深挖之下,這才發現旗袍娃娃並不是名創優品第一次翻車。名創優品不僅在各大網站平台上公開備注自家是日本品牌,在於其他國外商家簽約之時更是放了日本國旗,如此坦然真是狠狠打了中國人一個巴掌。明明是借鑒日本潮流的文化,但究竟從什麼時候開始從骨子裡也深深排擠中國文化,將自己完全歸納成日本品牌我們無從知曉。但能夠確定的是此次名創優品所造成的情感傷害,已經不是一句致歉就能翻篇了。
F. 旗袍 日語怎麼說
チャイナドレス
羅馬音:Chainadoresu
釋義:旗袍。
語法:チャイナドレス、中國と世界の華人女性の伝統衣裝は中國の國粋と女性の國服と言われています。その定義と発生の時間は今なお多くの論爭がありますが、依然として中國の悠久な服飾文化の中で最も絢爛な現象と形式の一つです。
(6)旗袍在日本叫什麼擴展閱讀
用法:
1、生活自體は華やかなチャイナドレスで、ノミだらけになっています。(生活本身就是一襲華美的旗袍,爬滿了蚤子。)
2、秋は魅惑的な淑女のようで、金色のチャイナドレスを著て散歩しています。(秋天好像個迷人的淑女,披著金黃的旗袍,在散步著。)
3、あなたは背が高くて、チャイナドレスが一番似合います。(您的身材高挑,穿旗袍最合適不過了。)
4、今晩はチャイナドレスを著てもいいですか?(我不知道今晚我能不能穿旗袍?)
5、母は薄い青色の絹のチャイナドレスを持っています。とても綺麗です。(媽媽有一件淡藍色的絹綢旗袍,特別漂亮!)
G. 日本的和服是和旗袍一樣是近代才有的吧麻煩解釋一下!
很長時間了,和服主要特徵在後面的布料,3-4百年前日本的內部戰爭幾乎殺光了男人,那個時候提倡多生孩子,於是為了方便做愛女人背部掛著布料,隨時隨地展開布料做愛
H. 日語翻譯關於旗袍的一段文字
這個玩意本是滿洲鬼子的的東西,後來被扣上中國的帽子。現在(日本人)穿的是中華民國時期傳過來的,是作為洋服的,並非傳統服飾。而且 這玩意叉開得太高,包得太緊,華人女性很少穿。
I. 旗袍公仔譯為日本藝伎,名創優品致歉,旗袍和藝伎服飾有何不同
2022年8月9日,名創優品官方賬號就此前網路上鬧得沸沸揚揚的”旗袍公仔譯為日本藝伎 “事件作出了明確回應,表示深刻反省自身的行為,堅決不再犯這種低級錯誤,為傷害國人情感深刻表達了自己的歉意。但很顯然,這些看似誠懇的道歉言語卻沒有多少分量!筆者也是如此,怎麼都不能理解國人竟然分不清旗袍和藝妓服飾!
兩者之間區別如此明顯,名創優品作為中國品牌卻能犯如此低級的錯誤,也不得不讓人提出質疑,是否在快速發展的步伐中名創優品早已放棄了初心,都忘記自己是一個中國人。
J. 日本的裕袍是和旗袍一樣是近代才有的吧麻煩解釋一下!
旗袍形成於上個世紀20年代,其源頭可以追溯到先秦兩漢時代的深衣是民國20年代之後最普遍的女子服裝,由中華民國政府於1929年確定為國家禮服之一