㈠ 旗袍 日語怎麼說
旗袍
1
チーパオ,即漢語拼音qi
pao
2
チョンサン[英
Cheongsam],羅馬音
tyon
san
3
チャイナワンピース,中式連衣裙(旗袍)。來自英文China
onepiece。
㈡ 日語翻譯關於旗袍的一段文字
這個玩意本是滿洲鬼子的的東西,後來被扣上中國的帽子。現在(日本人)穿的是中華民國時期傳過來的,是作為洋服的,並非傳統服飾。而且 這玩意叉開得太高,包得太緊,華人女性很少穿。
㈢ 旗袍的日語詳細介紹,大家幫幫忙,急需……
日本語のチャイナドレスというのは和制英語であり、英語では mandarin gown 、もしくは cheongsam[ˈʧɔːŋˌsɑːm] という。後者は、男性用女性用問わず丈の長い上著を表す上海語の長衫(zǎnze, zansae 、字義は「長い衫」)が香港に伝わり、主に女性用の身體への密著度の比較的高い衣服の意味になり、その広東語発音(イェール式: chèuhngsàam, 長襯衫)と共に英語に采り入れられたものである。なお、中國標准語では長衫(拼音: chángshān )は禮服や晴れ著として著用される膝丈の男性用上著を指すが、こちらは英語に changshan [ˈʧɑːŋˌsɑːn] として取り入れられている。
中國語では一般的にチャイナドレスに該當する衣服を「旗袍」と表記する。清代、支配者であった満州民族貴族を旗人と呼んでいた。防風防寒を意識した詰め襟の衣服は元々彼らが身につける服であった為、「旗人の著る長い上著」から旗袍と呼ばれるようになった。詰め襟で橫裾に切り込みが入った意匠は満州民族の民族服のシジギャン(sijigiyan、袍)に由來する。このように旗袍という語は、語源に忠実であれば満州族の伝統的な衣服の內の上著を指すことになるが、現在はこれを舊式旗袍と呼稱する。本稿で述べる日本語のチャイナドレスとほぼ同等の衣服を新式旗袍または単に旗袍と呼ぶ。
なお、中國や世界各地の華人社會や台灣において、男女を問わず詰め襟、飾りボタンのジャケットを禮裝として著用することがある。これは一般に唐裝とよばれており、本稿で述べる旗袍すなわち日本語のチャイナドレスの范疇には入らない。
また、マオカラーのジャケットなどは直接唐裝の影響を受けて発展したわけではないので、別稿において論ずることとする。合わせ襟を用いた清代以前の伝統的な漢民族の服裝は漢服と呼ばれており、その項目を參照していただきたい。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%81%E3%83%A3%E3%82%A4%E3%83%8A%E3%83%89%E3%83%AC%E3%82%B9
㈣ 求翻譯一句日語!!!!關於旗袍的
袖口は徐々にゆるくなり、四方の裾が両側に変わるか、またはフォークが分割されず、襟または襟が徐々に襟になります。
㈤ 旗袍的英文翻譯什麼最好帶音標
cheongsam:(漢語)旗袍(廣東話「長衫」的音譯)[t�0�6�0�8�0�7's�0�3m]
㈥ 請問漢服,韓服,旗袍用日語怎麼說
韓服:韓服(かんふく/かんぷく)
漢服:漢服(かんふく) 漢裝(かんそう) 華服(かふく)
旗袍:チャイナドレス
韓服(朝鮮服),是中國明代漢服傳入朝鮮後發展而成的服飾,成型於李氏朝鮮時代(公元1392年-1897年)。特色是顏色艷麗以及沒有口袋。大韓帝國時期,下層平民傳統韓服胸部裸露,哺乳方便,後來在日本統治時期因為被認為有傷風化遭廢除。
漢服,全稱是「漢民族傳統服飾」,又稱漢衣冠、漢裝、華服,是從黃帝即位到公元17世紀中葉(明末清初),在漢族的主要居住區,以「華夏-漢」文化為背景和主導思想,以華夏禮儀文化為中心,通過自然演化而形成的具有獨特漢民族風貌性格,明顯區別於其他民族的傳統服裝和配飾體系,是中國「衣冠上國」、「禮儀之邦」、「錦綉中華」、賽里斯國的體現,承載了漢族的染織綉等傑出工藝和美學,傳承了30多項中國非物質文化遺產以及受保護的中國工藝美術。
旗袍,中國女性的傳統服裝,被譽為中國國粹和女性國服。雖然其定義和產生的時間至今還存有諸多爭議,但它仍然是中國悠久的服飾文化中最絢爛的現象和形式之一。
旗袍形成於上個世紀20年代 ,有部分學者認為其源頭可以追溯到先秦兩漢時代的深衣,是民國20年代之後最普遍的女子服裝,由中華民國政府於1929年確定為國家禮服之一。
㈦ 漢服用日語怎麼說
中文:漢服
日文(這里不能顯示,應該都為繁體字):漢服(かんふく) 漢裝(かんそう) 華服(かふく)
在維基網路日文版是這樣定義漢服的:
漢服(かんふく)とは、漢民族の伝統的民族的服飾のことで、また漢裝、華服とも言う。主に17世紀中葉以前の漢民族の民族文化を基礎に形成された民族の特徴をもった服裝飾體系、すなわち明末清初以前の漢民族が著ていた、漢民族の風格が濃厚で、代々伝えられてきた民族服飾を総稱して言う。
㈧ 請問以下的日語常用語翻譯不會的單詞可以直接跳過..
中文——日語漢字(外來語假名)——假名(外來語注音)——注音(外來語原型)
地毯——カーベット——ka-betto——carpet
地雷——地雷——じらい——jirai
槍——鉄炮——てっぽう——teppou
刀——刀——かたな——katana
劍——剣——けん——kenn
拳套——グローブ——guro-bu——glove
手套——手袋——てぶくろ——tebukuro
眼鏡——眼鏡——めがね——megane
護鏡——ゴーグル——go-guru——goggle
小熊貓——レッサーパンダ——ressa-pannda——lesser panda
箱子——トランク——torannku——trunk
盒子——ケース——ke-su——case
抽屜——引き出し——ひきだし——hikidasi
保險——保険——ほけん——hokenn
保險絲——ヒューズ——hyu-zu——fuse
保險櫃——金庫——きんこ——kinnko
保險箱——ロッカー——rokka-——locker
西裝——スーツ——su-tu——suit
西褲——ズボン——zubonn——(法)jupon
唐裝——チャイナ服——ちゃいなふく——tyainahuku
旗袍——チャイナドレス——tyainadoresu——China dress
和服——和服——わふく——wahuku
韓服——韓服——かんふく——kannhuku
中餐——中華料理——ちゅうかりょうり——tyuukaryouri
西餐——洋食——ようしょく——yousyoku
愛——愛——あい——ai
喜歡——好き——すき——suki
單戀——片思い——かたおもい——kataomoi
戀愛——戀愛——れんあい——rennai
愛戀——戀する——こいする——koisuru
迷戀——夢中——むちゅう——mutyuu
留戀——舍て去りがたい——すてさりがたい——sutesarigatai
初戀——初戀——はつこい——hatukoi
失戀——失戀——しつれん——siturenn
失敗——失敗——しっぱい——sippai
成功——成功——せいこう——seikou
完成——完成——かんせい——kannsei
任務——任務——にんむ——ninnmu
任務完成——任務が完成しました——にんむがかんせいしました——ninnmugakannseisimasita
完成任務——任務を完成します——にんむをかんせいします——ninnmuwokannseisimasu
想——思う——おもう——omou
想念——懐かしむ——なつかしむ——natukasimu
尊敬——尊敬——そんけい——sonnkei
尊重——尊重——そんちょう——sonntyou
崇拜——崇拝——すうはい——suuhai
崇敬——崇敬——すうけい——suukei
希望對你有所幫助。
㈨ 日語介紹旗袍
チャイナドレスとは、中國語では旗袍(チーパオ)と呼ばれ、元々
は満州族の満服を原型に現代風にアレンジしたものをいう。因みに、
英語では、Chinese dress(チャイニーズ・ドレス)やCheongsam
(チョンサム)と言うらしい。
今中國の人口の90%は漢族、少數民族である満州族は0.8%
というところでしょうか。でもこの満州族、清王朝を建國し、20
世紀初頭辛亥革命で中華民國が建國されるまで約300年に渡って
中國を支配した民族なのです。もともとウマに乗る狩猟民族だった
ので、その衣服もスリットが入り、基本的には男女同型でした。
清朝の時代の漢族の女性はツーピース型の衣類が主でしたが、
1920年ころから旗袍を著るようになり、ついには中國女性の
普遍的な服裝になったというわけです。それには二つの理由があり、
一つは経済的、材料が少なくて済むということと、もう一つは旗袍
が女性を美しく見せるということからのようです。そして西洋式の
洋服の影響を受け、體にピッタリになるよう改良が加えられ、
1930年代にはもとの形から離れて今のチャイナドレスの形に
なったといいます。