当前位置:首页 » 旗袍展示 » 旗袍用日语怎么翻译
扩展阅读
裙子领子翻边怎么办 2025-07-08 04:13:27
粉色羊皮衣怎么保养 2025-07-08 04:08:21

旗袍用日语怎么翻译

发布时间: 2023-01-03 23:51:02

㈠ 旗袍 日语怎么说

旗袍
1
チーパオ,即汉语拼音qi
pao
2
チョンサン[英
Cheongsam],罗马音
tyon
san
3
チャイナワンピース,中式连衣裙(旗袍)。来自英文China
onepiece。

㈡ 日语翻译关于旗袍的一段文字

这个玩意本是满洲鬼子的的东西,后来被扣上中国的帽子。现在(日本人)穿的是中华民国时期传过来的,是作为洋服的,并非传统服饰。而且 这玩意叉开得太高,包得太紧,华人女性很少穿。

㈢ 旗袍的日语详细介绍,大家帮帮忙,急需……

日本语のチャイナドレスというのは和制英语であり、英语では mandarin gown 、もしくは cheongsam[ˈʧɔːŋˌsɑːm] という。后者は、男性用女性用问わず丈の长い上着を表す上海语の长衫(zǎnze, zansae 、字义は“长い衫”)が香港に伝わり、主に女性用の身体への密着度の比较的高い衣服の意味になり、その広东语発音(イェール式: chèuhngsàam, 长衬衫)と共に英语に采り入れられたものである。なお、中国标准语では长衫(拼音: chángshān )は礼服や晴れ着として着用される膝丈の男性用上着を指すが、こちらは英语に changshan [ˈʧɑːŋˌsɑːn] として取り入れられている。
中国语では一般的にチャイナドレスに该当する衣服を“旗袍”と表记する。清代、支配者であった満州民族贵族を旗人と呼んでいた。防风防寒を意识した诘め襟の衣服は元々彼らが身につける服であった为、“旗人の着る长い上着”から旗袍と呼ばれるようになった。诘め襟で横裾に切り込みが入った意匠は満州民族の民族服のシジギャン(sijigiyan、袍)に由来する。このように旗袍という语は、语源に忠実であれば満州族の伝统的な衣服の内の上着を指すことになるが、现在はこれを旧式旗袍と呼称する。本稿で述べる日本语のチャイナドレスとほぼ同等の衣服を新式旗袍または単に旗袍と呼ぶ。
なお、中国や世界各地の华人社会や台湾において、男女を问わず诘め襟、饰りボタンのジャケットを礼装として着用することがある。これは一般に唐装とよばれており、本稿で述べる旗袍すなわち日本语のチャイナドレスの范畴には入らない。
また、マオカラーのジャケットなどは直接唐装の影响を受けて発展したわけではないので、别稿において论ずることとする。合わせ襟を用いた清代以前の伝统的な汉民族の服装は汉服と呼ばれており、その项目を参照していただきたい。

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%81%E3%83%A3%E3%82%A4%E3%83%8A%E3%83%89%E3%83%AC%E3%82%B9

㈣ 求翻译一句日语!!!!关于旗袍的

袖口は徐々にゆるくなり、四方の裾が両侧に変わるか、またはフォークが分割されず、襟または襟が徐々に襟になります。

㈤ 旗袍的英文翻译什么最好带音标

cheongsam:(汉语)旗袍(广东话“长衫”的音译)[t�0�6�0�8�0�7's�0�3m]

㈥ 请问汉服,韩服,旗袍用日语怎么说

韩服:韩服(かんふく/かんぷく)
汉服:汉服(かんふく) 汉装(かんそう) 华服(かふく)
旗袍:チャイナドレス

韩服(朝鲜服),是中国明代汉服传入朝鲜后发展而成的服饰,成型于李氏朝鲜时代(公元1392年-1897年)。特色是颜色艳丽以及没有口袋。大韩帝国时期,下层平民传统韩服胸部裸露,哺乳方便,后来在日本统治时期因为被认为有伤风化遭废除。
汉服,全称是“汉民族传统服饰”,又称汉衣冠、汉装、华服,是从黄帝即位到公元17世纪中叶(明末清初),在汉族的主要居住区,以“华夏-汉”文化为背景和主导思想,以华夏礼仪文化为中心,通过自然演化而形成的具有独特汉民族风貌性格,明显区别于其他民族的传统服装和配饰体系,是中国“衣冠上国”、“礼仪之邦”、“锦绣中华”、赛里斯国的体现,承载了汉族的染织绣等杰出工艺和美学,传承了30多项中国非物质文化遗产以及受保护的中国工艺美术。
旗袍,中国女性的传统服装,被誉为中国国粹和女性国服。虽然其定义和产生的时间至今还存有诸多争议,但它仍然是中国悠久的服饰文化中最绚烂的现象和形式之一。
旗袍形成于上个世纪20年代 ,有部分学者认为其源头可以追溯到先秦两汉时代的深衣,是民国20年代之后最普遍的女子服装,‍由中华民国政府于1929年确定为国家礼服之一。

㈦ 汉服用日语怎么说

中文:汉服

日文(这里不能显示,应该都为繁体字):汉服(かんふく) 汉装(かんそう) 华服(かふく)

在维基网络日文版是这样定义汉服的:

汉服(かんふく)とは、汉民族の伝统的民族的服饰のことで、また汉装、华服とも言う。主に17世纪中叶以前の汉民族の民族文化を基础に形成された民族の特徴をもった服装饰体系、すなわち明末清初以前の汉民族が着ていた、汉民族の风格が浓厚で、代々伝えられてきた民族服饰を総称して言う。

㈧ 请问以下的日语常用语翻译不会的单词可以直接跳过..

中文——日语汉字(外来语假名)——假名(外来语注音)——注音(外来语原型)
地毯——カーベット——ka-betto——carpet
地雷——地雷——じらい——jirai
枪——鉄炮——てっぽう——teppou
刀——刀——かたな——katana
剑——剣——けん——kenn
拳套——グローブ——guro-bu——glove
手套——手袋——てぶくろ——tebukuro
眼镜——眼镜——めがね——megane
护镜——ゴーグル——go-guru——goggle
小熊猫——レッサーパンダ——ressa-pannda——lesser panda
箱子——トランク——torannku——trunk
盒子——ケース——ke-su——case
抽屉——引き出し——ひきだし——hikidasi
保险——保険——ほけん——hokenn
保险丝——ヒューズ——hyu-zu——fuse
保险柜——金库——きんこ——kinnko
保险箱——ロッカー——rokka-——locker
西装——スーツ——su-tu——suit
西裤——ズボン——zubonn——(法)jupon
唐装——チャイナ服——ちゃいなふく——tyainahuku
旗袍——チャイナドレス——tyainadoresu——China dress
和服——和服——わふく——wahuku
韩服——韩服——かんふく——kannhuku
中餐——中华料理——ちゅうかりょうり——tyuukaryouri
西餐——洋食——ようしょく——yousyoku
爱——爱——あい——ai
喜欢——好き——すき——suki
单恋——片思い——かたおもい——kataomoi
恋爱——恋爱——れんあい——rennai
爱恋——恋する——こいする——koisuru
迷恋——梦中——むちゅう——mutyuu
留恋——舍て去りがたい——すてさりがたい——sutesarigatai
初恋——初恋——はつこい——hatukoi
失恋——失恋——しつれん——siturenn
失败——失败——しっぱい——sippai
成功——成功——せいこう——seikou
完成——完成——かんせい——kannsei
任务——任务——にんむ——ninnmu
任务完成——任务が完成しました——にんむがかんせいしました——ninnmugakannseisimasita
完成任务——任务を完成します——にんむをかんせいします——ninnmuwokannseisimasu
想——思う——おもう——omou
想念——懐かしむ——なつかしむ——natukasimu
尊敬——尊敬——そんけい——sonnkei
尊重——尊重——そんちょう——sonntyou
崇拜——崇拝——すうはい——suuhai
崇敬——崇敬——すうけい——suukei
希望对你有所帮助。

㈨ 日语介绍旗袍

チャイナドレスとは、中国语では旗袍(チーパオ)と呼ばれ、元々
は満州族の満服を原型に现代风にアレンジしたものをいう。因みに、
英语では、Chinese dress(チャイニーズ・ドレス)やCheongsam
(チョンサム)と言うらしい。
今中国の人口の90%は汉族、少数民族である満州族は0.8%
というところでしょうか。でもこの満州族、清王朝を建国し、20
世纪初头辛亥革命で中华民国が建国されるまで约300年に渡って
中国を支配した民族なのです。もともとウマに乗る狩猟民族だった
ので、その衣服もスリットが入り、基本的には男女同型でした。
清朝の时代の汉族の女性はツーピース型の衣类が主でしたが、
1920年ころから旗袍を着るようになり、ついには中国女性の
普遍的な服装になったというわけです。それには二つの理由があり、
一つは経済的、材料が少なくて済むということと、もう一つは旗袍
が女性を美しく见せるということからのようです。そして西洋式の
洋服の影响を受け、体にピッタリになるよう改良が加えられ、
1930年代にはもとの形から离れて今のチャイナドレスの形に
なったといいます。